En creux du miroir, résonne le souffle d’un temps suspendu, peuplé de légendes et d’histoires vécues.
Le rivage de l’enfance, ses grandes étendues marines de Dunkerque à Ostende, ses particules d’eau, d’air et de terre, affectivement chargées, me font remonter le fil du temps.
Envolées complices avec le bleu du ciel, esquisses d’un champ mémoriel, les couleurs glanées se mêlent et se bousculent, à la mesure d’un vent chaud, au détour d’un vestige.
THE THREAD OF TIME
In the underlying mirror, resounds the breath of a suspended time, populated with legends and true stories.
The seashore of childhood, its large expanses of sea from Dunkerque to Ostende, its particles of water, air, and land, emotionally charged, makes me trace back the thread of time.
Flights of complicity with the blue of the sky, sketches of a memorial field, colors gleaned, mingled and jostled each other, in proportion to a warm wind, in the bend of a vestige.